Soy un desenvolvedor de Santo Domingo.
Los puristas del lenguaje se alarman cuando escuchan a uno decir: “me pase el día chateando” a veces hasta ami me incomoda hablar así, pero es difícil buscarle sustituto en español a estas palabras que ya forman parte de uno, por ejemplo la palabra ‘post’ la digo en promedio como de 200 veces al día.
-Victor ¿posteaste la cosa?
- no, la posteo ‘horita
- ¿y que tu va’ se’ ahora?
- voy a postearle unos archivos a la agencia.
Y en eso me paso el día, posteando.
Pero hay conversaciones mas deprimente, he sido testigo y actor de conversaciones como esta:
-¿y que tu taba’ haciendo ?
-¡taba twitteando !
-¿dede’ eta mañana ?
-haaa, no, eta mañana yo solo taba’ leyendo twitts, taggeando un par de fotos y actualizando mi profile.
-¿y como tu te hace’ pa recorda’ to eso passwords ?
-ho men, los passwords yo los guardo en un notepad
-¿y e’ta tarde que tu va ce ?
-le voy a definir el look and feel a un site
-hazlo temprano paque no te agarre rush.
Deprimente ¿verdad ?
Pero de lo que estoy seguro es que la solución al menos por ahora, no está en los sistemas de traducción automática, la aplicación de Google que traduce automáticamente los contenidos de los perfiles o “profiles” como quieran llamarles, de “developers”, en un link que apunta hacia mi perfil en portugués dice que yo soy un desenvolvedor.